A Systemic Analysis of Two Turkish Translations of Hemingway’s The Old Man and the Sea

dc.contributor.authorKaravin, Harika
dc.date.accessioned2016-10-08T07:53:52Z
dc.date.available2016-10-08T07:53:52Z
dc.date.issued2016
dc.departmentİstanbul Beykent Üniversitesien_US
dc.description.abstractThis study aims to provide a systematic and objective translation criticism, , benefiting mainly from Van den Broeck’s “systemic model of translation criticism”. Instead of searching for errors in translations, the textual and extra-textual features of the source and target texts have been tried to be defined and “the shifts of expressions” have been identified by linking each text to their social contexts. For the analysis and description of the translator’s strategies on macro level, Venuti’s concepts of domestication and foreignization have been used as analytical categories. For micro level analysis, on the other hand, Vinay and Darbalnet’s translation procedures have been applied, providing relevant examples on different levels.en_US
dc.identifier.citation9/2 (2016), 130-142tr_TR
dc.identifier.doi10.18221/bujss.72552
dc.identifier.issn1307-5063
dc.identifier.urihttps://doi.org/10.18221/bujss.72552
dc.language.isoenen_US
dc.publisherBeykent Üniversitesitr_TR
dc.relation.publicationcategoryMakale - Ulusal Hakemli Dergi - Kurum Öğretim Elemanıen_US
dc.subjecttranslation criticismtr_TR
dc.subjectsystemic modeltr_TR
dc.subjectshifts of expressionstr_TR
dc.subjectdomestication and foreignizationtr_TR
dc.titleA Systemic Analysis of Two Turkish Translations of Hemingway’s The Old Man and the Seaen_US
dc.typeArticleen_US

Dosyalar

Orijinal paket
Listeleniyor 1 - 1 / 1
Yükleniyor...
Küçük Resim
İsim:
A Systemic Analysis of Two Turkish Translations of Hemingway’s The Old Man and the Sea.pdf
Boyut:
1.51 MB
Biçim:
Adobe Portable Document Format
Açıklama:
Lisans paketi
Listeleniyor 1 - 1 / 1
Küçük Resim Yok
İsim:
license.txt
Boyut:
1.43 KB
Biçim:
Item-specific license agreed upon to submission
Açıklama: