A Systemic Analysis of Two Turkish Translations of Hemingway’s The Old Man and the Sea

Yükleniyor...
Küçük Resim

Tarih

2016

Dergi Başlığı

Dergi ISSN

Cilt Başlığı

Yayıncı

Beykent Üniversitesi

Erişim Hakkı

Özet

This study aims to provide a systematic and objective translation criticism, , benefiting mainly from Van den Broeck’s “systemic model of translation criticism”. Instead of searching for errors in translations, the textual and extra-textual features of the source and target texts have been tried to be defined and “the shifts of expressions” have been identified by linking each text to their social contexts. For the analysis and description of the translator’s strategies on macro level, Venuti’s concepts of domestication and foreignization have been used as analytical categories. For micro level analysis, on the other hand, Vinay and Darbalnet’s translation procedures have been applied, providing relevant examples on different levels.

Açıklama

Anahtar Kelimeler

translation criticism, systemic model, shifts of expressions, domestication and foreignization

Kaynak

WoS Q Değeri

Scopus Q Değeri

Cilt

Sayı

Künye

9/2 (2016), 130-142